Hallo,
ich habe mir das Buch Tunesisch-Arabisch Kauderwelsch gekauft.
Aber irgendwie blick ich hinten in der Übersetzungsliste nicht ganz durch.

Okay,ich weis,das als erstes die Vergangenheitsform steht und dann die Gegenwart.

Nehmen wir mal als Beispiel das Wort
sehen
so jetzt steht da
shaf und es steht auch yeshuf da.
also dann ist shaf die Vergangenheitsform also dann
sah
und yeshuf die Gegenwart
also sehen

aber was bedeutet dieses ye ?
Es kommt bei fast allen Wörtern in der Gegenwart vor.
ist dann bei yeshuf nur sehen gemeint oder etwa ich sehe?
Wenn nur sehen gemeint ist wie muß ich dann schreiben,wenn ich schreiben möchte
ich sehe
vielleicht
ana yeshuf ?

Wäre schön,wenn mir jemand das mal erklären könnte.

Und da ich ja jetzt schon einen Thread aufgemacht habe ,habe ich noch eine Frage.
Ich vermisse dich heist doch Twachachtek.
das ek steht für dich,das weis ich.
Aber was steht für ich?
Müsste es dann nicht ana twachachtek heisen?

Wäre,echt nett,wenn mir das mal jemand erklären könnte.

LG Samantha