halli hallo...
also irgendwie bin ich etwas verwirrt, was manche übersetzungen betrifft...
ich weiß ja, dass es im arabischen verschiedene "dialekte" gibt...aber gelten solche unterschiede auch in tunesien?? gibt es verschiedene arten etwas auf tunesisch zu sagen??
ich hör (bzw sehe) immer was anderes..
Z.B -Asslama- so hat es mir mein schatz gezeigt, hier schreiben viele aber immer -Aslema- [Durcheinander] ist die schreibweise egal?
hauptsache man spricht es gleich aus?und, wie spricht man es denn dann aus?
oder "ich liebe dich"
mein schatz sagt: enhebek
hier sagen leute: ana hebek
wie ist denn nun was richtig ausgesprochen??
und das mit "gesundheit" bei niesen+husten
so wie mein schatz es ausspricht, würd ich es so schreiben: ismille (oder so ähnlich..) ist das falsch???

bitte helft mir, und korrigiert mich wenn ich falsch liege [hilfe]

schokran (richtig oder falsch [Lächeln] ?)
lynn