Hallo, ich habe mir das Buch Tunesisch-Arabisch Kauderwelsch gekauft. Aber irgendwie blick ich hinten in der Übersetzungsliste nicht ganz durch.
Okay,ich weis,das als erstes die Vergangenheitsform steht und dann die Gegenwart.
Nehmen wir mal als Beispiel das Wort sehen so jetzt steht da shaf und es steht auch yeshuf da. also dann ist shaf die Vergangenheitsform also dann sah und yeshuf die Gegenwart also sehen
aber was bedeutet dieses ye ? Es kommt bei fast allen Wörtern in der Gegenwart vor. ist dann bei yeshuf nur sehen gemeint oder etwa ich sehe? Wenn nur sehen gemeint ist wie muß ich dann schreiben,wenn ich schreiben möchte ich sehe vielleicht ana yeshuf ?
Wäre schön,wenn mir jemand das mal erklären könnte.
Und da ich ja jetzt schon einen Thread aufgemacht habe ,habe ich noch eine Frage. Ich vermisse dich heist doch Twachachtek. das ek steht für dich,das weis ich. Aber was steht für ich? Müsste es dann nicht ana twachachtek heisen?
Wäre,echt nett,wenn mir das mal jemand erklären könnte.
LG Samantha
Re: Tunesisch - wer kennt sich aus?
[Re: Samantha]
#274289 17/09/200800:4017/09/200800:40
Im Arabischen ist die Grundform eines Verbes nicht wie im Deutschen der Infinitiv ("sehen") sondern die 3. Person Singular in der Vergangenheit ("er sah").
Ein Verb wird jeweils in der 3. Pers. Sg. Impf. (z.B. "shaf" = "er sah") und in der 3. Pers. Sg. Präs. (z.B. "yeshuf" = "er sieht") angegeben, somit lassen sich alle weiteren Verbformen und Zeiten bilden.
Vergangenheit: (ana) shuft = ich sah (inti) shuft = du sahst (huwwa) shaf /( hiyya) shafet = er sah / sie sah (nahna) shafna = wir sahen (intum) shuftu = ihr saht (huma) shafu = sie sahen
Gegenwart: (ana) neshuf = ich sehe (inti) teshuf = du siehst (huwwa) yeshuf / (hiyya) teshuf = er sieht / sie sieht (nahna) neshufu = wir sehen (intum) teshufu = ihr seht (huma) yeshufu = sie sehen
Zukunft: (ana) bash neshuf = ich werde sehen (inti) bash teshuf = du wirst sehen (huwa) bash yeshuf / (hiyya) bash teshuf = er wird sehen / sie wird sehen (nahna) bash neshufu = wir werden sehen (intum) bash teshufu = ihr werdet sehen (huma) bash yeshufu = sie werden sehen
Das Personalpronomen (ana / inti...) muss - im Gegensatz zum Deutschen - nicht zwingend davor stehen, kann aber zur Verdeutlichung oder Betonung verwendet werden.
Re: Tunesisch - wer kennt sich aus?
[Re: Samantha]
#274290 17/09/200801:0917/09/200801:09
Deine Fragen beantworten die Tabellen bzw. Texte auf den Seiten 40ff des Heftchens, wenn Du es von vorne nach hinten durcharbeitest, wirst Du in der Lage sein, durchaus verständliches tunesisch zu sprechen (vorausgesetzt Du kannst es richtig aussprechen) bzw. auch mittelkomplizierte Sätze zu bilden. :-)
Zu diesem Heft gibt es übrigens, wenn ich mich nicht täusche, auch noch eine CD, die über den Buchhandel bestellt werden kann.
Hallo, ja,ich habe schon angefangen vorne und doch war es unverständlich für mich,der hintere Teil.
Die CD hab ich schon!
Danke trotzdem!
Kannst du mir es vielleicht erklären was es mit Twachachtek auf sich hat?Wie schon geschrieben das ek dich heist,weis ich.Aber muß noch ana davor damir es heist ich vermisse dich oder geht auch ohne ana?
LG Samantha
Re: Tunesisch - wer kennt sich aus?
[Re: Samantha]
#274347 17/09/200816:1817/09/200816:18
Das Personalpronomen (ana / inti...) muss - im Gegensatz zum Deutschen - nicht zwingend davor stehen, kann aber zur Verdeutlichung oder Betonung verwendet werden.
Soviel zum Thema "twahachtek". Das wäre dann wie "shuftek" bzw. "ana shuftek".
Re: Tunesisch - wer kennt sich aus?
[Re: Nela]
#274351 17/09/200817:5617/09/200817:56