à mon travail je ne peut pas toujour fais l`internet "on" pour écouter la radio. Et à la maison je paye l`internet par minute - ci tu vois, c`est trop chère pour écouter la radio longtemps...
Ich wollte das "Radio-Thema" gerne noch zu Ende bringen und da wir nicht mehr in Fremdsprachen schreiben sollen, folgt die sinngemässe Übersetzung sogleich:
"Während der Arbeit kann ich nicht die ganze Zeit das Internet anhaben, um Radio zu hören. Und Zuhause bezahle ich Internet pro Minute - wie du siehst, wäre das zu teuer, um damit lange Radio zu hören."
à mon travail je ne peut pas toujour fais l`internet "on" pour écouter la radio. Et à la maison je paye l`internet par minute - ci tu vois, c`est trop chère pour écouter la radio longtemps...