Tunesien Informationsforum ARCHIV Tunesien Informationsforum ARCHIV
Jawhara FM Mosaique FM
Dieses Forum ist nur als Archiv nutzbar.
Popular Topics(Zugriffe)
1,651,476 Magic Life Club
1,229,735 Islamische Fragen
TunesienCom Galerie
Der Flughafen Enfidha/Hammamet - Bilder von Walter
Hammamet Fotos von Walter
Djerba Fotos von Walter
Impressum
Impressum
Datenschutzerklärung

Kontakt E-Mail
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Bewerte Thread
SMS übersetzen #220870
01/10/2007 18:58
01/10/2007 18:58
Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
S
Shazoun Offline OP
Junior Mitglied
Shazoun  Offline OP
Junior Mitglied
S

Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
Kann mir jemand sagen was das heisst?

twa7achtek barcha 3zizi wo n7ebik barcha wo mazikit n7ebik kima 9bal wo akter wo inti za 3ma t7ebni kif ma ana n7ebik chayataba ya fattar

so teilweise versteh ich es selbst:
ich vermisse dich sehr mein Schatz und ich liebe dich sehr und......???......du liebst mich gleich......???

sooo und dann noch eine \:D

was sahbi ste7ecitek ama hani jawtaw tchouf nikan el7ak ta3ref 9adech n7ebek wen zezek wassa 3belek sa7bi ma3andi feddenya ken enti

...??? du weißt wie sehr ich dich liebe....???

und noch was..

- nambon zin = ?
- coya = ?
- zabora = ?

Vielen Dank schon mal im Vorraus für die fleissigen Übersetzer!

Re: SMS übersetzen [Re: Shazoun] #220965
02/10/2007 11:12
02/10/2007 11:12
Joined: Jan 2005
Beiträge: 1,237
Bayern
PeppermintPatty Offline
Mitglied
PeppermintPatty  Offline
Mitglied

Joined: Jan 2005
Beiträge: 1,237
Bayern
Hätte dir auch nur das sagen können was du eh schon selbst übersetzen konntest ;\)

Warten wir´s ab, die Experten melden sich bestimmt noch \:\)

Re: SMS übersetzen [Re: Shazoun] #221036
02/10/2007 16:09
02/10/2007 16:09
Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
S
Shazoun Offline OP
Junior Mitglied
Shazoun  Offline OP
Junior Mitglied
S

Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
ach das wär nett von den Experten.....ich will ja schließlich auch was dazulernen ;-)

hab noch was entziffern können:

n7ebik kima 9bal = ich liebe dich wie zuvor (glaub ich)

Last edited by Shazoun; 02/10/2007 16:12.
Re: SMS übersetzen [Re: Shazoun] #221078
02/10/2007 17:30
02/10/2007 17:30
Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
Doni Offline
Mitglied
Doni  Offline
Mitglied

Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
Also das erste:
Ich vermisse dich sehr mein Schatz und ich liebe dich sehr und ich liebe dich noch genauso wie vorher und noch mehr und du liebst mich auch so wie ich dich liebe...chayataba ya fattar= keine ahnung, versteh ich nicht.

Das zweite:
Mein Freund ich vermisse dich, aber ich werde kommen und du wirst die Wahrheit sehen, wie sehr ich dich liebe...wassa 3belek=versteh ich nicht...Ich habe nur dich in meinem Leben.

Darf ich fragen ob du männlich oder weiblich bist? Denn die SMS sind an jemand männliches gerichtet...

Re: SMS übersetzen [Re: Doni] #221079
02/10/2007 17:40
02/10/2007 17:40
Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
Doni Offline
Mitglied
Doni  Offline
Mitglied

Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
Achja zu den anderen drei Wörtern...die ersten zwei kenn ich nicht und zu dem anderen schreib ich dir lieber mal ne PM!!

Re: SMS übersetzen [Re: Doni] #221080
02/10/2007 17:41
02/10/2007 17:41
Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
majnuna_kbira Offline
Mitglied*
majnuna_kbira  Offline
Mitglied*

Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
*lool*

Das dritte Wort kenne ich auch, aber wollte mich nicht dazu äußern!





Re: SMS übersetzen [Re: Doni] #221081
02/10/2007 17:42
02/10/2007 17:42
Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
majnuna_kbira Offline
Mitglied*
majnuna_kbira  Offline
Mitglied*

Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
 Original geschrieben von: Doni
...chayataba ya fattar= keine ahnung, versteh ich nicht.



Er meint wahrscheinlich Chahia Tayba. Aber was heißt fattar? Habe ich auch schonmal gehört...glaube ich.





Re: SMS übersetzen [Re: majnuna_kbira] #221082
02/10/2007 17:52
02/10/2007 17:52
Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
Doni Offline
Mitglied
Doni  Offline
Mitglied

Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
hab mir auch gedacht, dass es Chahia Tayba heißen soll, aber zu diesem fattar fällt mir gerade nicht ein was es heißt, weiß nur dass die weiblich Form fattara ist und das kommt mir irgendwie bekannt vor, nur weiß ich es im Moment nicht ;\)

Re: SMS übersetzen [Re: Shazoun] #221088
02/10/2007 19:02
02/10/2007 19:02
Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
S
Shazoun Offline OP
Junior Mitglied
Shazoun  Offline OP
Junior Mitglied
S

Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
Danke Leute, für eure Bemühungen. Ich weiß nicht wieso die SMS so formliert sind, dass sie an einen Mann gerichtet sind. komisch. *verwirrt guck*


coya - könnte das chuya heissen?

Last edited by Shazoun; 02/10/2007 19:05.
Re: SMS übersetzen [Re: Shazoun] #221089
02/10/2007 19:19
02/10/2007 19:19
Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
Doni Offline
Mitglied
Doni  Offline
Mitglied

Joined: Jan 2006
Beiträge: 179
Deustchland
Mit etwas Phantasie könnte es chuya heißen, weiß ja nicht in welchem Zusammenhang es steht...

Re: SMS übersetzen [Re: Doni] #221238
03/10/2007 21:05
03/10/2007 21:05
Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
majnuna_kbira Offline
Mitglied*
majnuna_kbira  Offline
Mitglied*

Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
 Original geschrieben von: Doni
chayataba ya fattar= keine ahnung,


Also wie gesagt...das erste bedeutet Chahia tayba und ya fattar bedeutet, wenn jemand während des Ramadans nicht fastet. ;\)





Re: SMS übersetzen [Re: majnuna_kbira] #221241
03/10/2007 21:37
03/10/2007 21:37
Joined: Jul 2007
Beiträge: 2,878
Ruhrpott
J
Jule1980 Offline
Mitglied*
Jule1980  Offline
Mitglied*
J

Joined: Jul 2007
Beiträge: 2,878
Ruhrpott
wassa 3belek = keep cool, reg dich nicht auf


Bevor ich das nehme, was ich kriegen kann,
warte ich lieber darauf,
bis ich das bekomme, was ich haben will!!!




Re: SMS übersetzen [Re: Shazoun] #221249
04/10/2007 03:34
04/10/2007 03:34
Joined: Nov 2003
Beiträge: 1,748
München / Tunesien
OM EYA Offline
Mitglied
OM EYA  Offline
Mitglied

Joined: Nov 2003
Beiträge: 1,748
München / Tunesien
Meine Version der Übersetzung:

twa7achtek barcha 3zizi (Ich habe dich sehr vermisst Schatz) wo n7ebik barcha (und ich liebe dich) wo mazzilt n7ebik kima 9bal (und ich liebe dich immer noch wie vorher) wo akter (und mehr!) wo inti za 3ma t7ebni kif ma ana n7ebik (und du? Liebst du mich auch wie ich dich liebe?) - chayataba ya fattar (Guten Appetit - DU "nicht Faster/ Fasterin"

*FATTAR= ist eine Bezeichnung für jeden der nicht fastet im RAMADAN.. männlich.

+++++++++++++++++++

was sahbi ste7ecitek (mein Freund, ich habe dich vermisst) ama hani jawtaw tchouf (aber, ich werde kommen, dann wirst du sehen..) nikan el7ak ( ???) ta3ref 9adech n7ebek (du weißt wie sehr ich dich liebe) wen zezek wassa (????) 3belek sa7bi (weißt du mein Freund/ Ist ALGERISCH nicht Tunesisch!) ma3andi feddenya ken enti (ich habe niemanden außer dir).

PS: (???) = keine Ahnung was das bedeuten soll!

++++++++++++++++++++

- nambon zin ==> würde ich so schreiben: n´ya 3anbou Ezzine" - bedeutet sowas ähnliches wie: Gott ist sie/ er schön /ODER/ bist DU schön...

- coya ==> Khouya vielleicht? --> dann würde es "mein Bruder" heißen...

- zabora = eher "SABBOURA" würde ich sagen, eher harmlos, habe ich verstanden, und das heißt "nur" ==> "TAFEL"


LG
Om Eya


------------
labiedh2000@yahoo.de

SKYPE: interlangues2011 (NEU)
Google Talk: interlangues2012@gmail.com
SMS: +216 25 26 23 26
Re: SMS übersetzen [Re: Jule1980] #221250
04/10/2007 03:35
04/10/2007 03:35
Joined: Nov 2003
Beiträge: 1,748
München / Tunesien
OM EYA Offline
Mitglied
OM EYA  Offline
Mitglied

Joined: Nov 2003
Beiträge: 1,748
München / Tunesien
Stimmt:
wassa3 baalik heißt KEEP COOL ;\)


------------
labiedh2000@yahoo.de

SKYPE: interlangues2011 (NEU)
Google Talk: interlangues2012@gmail.com
SMS: +216 25 26 23 26
Re: SMS übersetzen [Re: OM EYA] #221280
04/10/2007 13:56
04/10/2007 13:56
Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
majnuna_kbira Offline
Mitglied*
majnuna_kbira  Offline
Mitglied*

Joined: Sep 2004
Beiträge: 2,509
M.
 Original geschrieben von: OM EYA

- zabora = eher "SABBOURA" würde ich sagen, eher harmlos, habe ich verstanden, und das heißt "nur" ==> "TAFEL"



Er meint aber sich das nicht-harmlose Wort !





Re: SMS übersetzen [Re: majnuna_kbira] #221341
04/10/2007 19:14
04/10/2007 19:14
Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
S
Shazoun Offline OP
Junior Mitglied
Shazoun  Offline OP
Junior Mitglied
S

Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
Leute ihr seid einfach spitze! Was man da nicht alles lernt - cool

Re: SMS übersetzen [Re: majnuna_kbira] #221533
05/10/2007 22:43
05/10/2007 22:43
Joined: Apr 2006
Beiträge: 6,893
DE: NW
Frogger Offline
Mitglied*
Frogger  Offline
Mitglied*

Joined: Apr 2006
Beiträge: 6,893
DE: NW
...nicht-harmlose Wort...

oh? Wieso soll das denn nicht harmlos sein? Übrigens sagte man mir, es gebe auch noch vornehmere Wörter für diesen Körperteil. :-)

Re: SMS übersetzen [Re: Shazoun] #221536
05/10/2007 23:09
05/10/2007 23:09
Joined: Sep 2007
Beiträge: 55
Deutschland
L
LOE070903 Offline
gesperrt!
LOE070903  Offline
gesperrt!
Mitglied
L

Joined: Sep 2007
Beiträge: 55
Deutschland

 Antwort auf:
nikan el7ak
 Antwort auf:
zabora

Sowas dürfte man hier gar nicht live übersetzen \:o
Gruß
Moujahed

Re: SMS übersetzen [Re: LOE070903] #221556
06/10/2007 07:50
06/10/2007 07:50
Joined: Apr 2006
Beiträge: 6,893
DE: NW
Frogger Offline
Mitglied*
Frogger  Offline
Mitglied*

Joined: Apr 2006
Beiträge: 6,893
DE: NW
...Sowas dürfte man hier gar nicht live übersetzen...

Na, wieso - jeder 2. Mensch hat's doch. :-)

Re: SMS übersetzen [Re: Frogger] #221574
06/10/2007 12:49
06/10/2007 12:49
Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
S
Shazoun Offline OP
Junior Mitglied
Shazoun  Offline OP
Junior Mitglied
S

Joined: Sep 2007
Beiträge: 9
Wien
na da hat jeder seine eigene Meinung dazu und mittlerweile wissen wohl auch alle, um was es geht. ;\)

Ich hätte wieder eine Frage:

"schatz die zeit vergeht garnicht ohne dich ich vermisse dich so unendlich und liebe dich noch viel viel mehr. schlaf gut mein baby knutschi"

schatz die zeit vergeht garnicht ohne dich =?

ich vermisse dich so unendlich = twahachtek barcha barcha ila elabd

und liebe dich noch viel viel mehr = wa n7ibek a7san (?)

schlaf gut mein baby knutschi = a7lam jamila ya bébé(?), boussa kbira