Und jetzt kommt ein Übersertzungsversuch . Wird sich vielleicht etwas bescheuert anhören. An manchen Stellen musste ich nach Bedeutung übersetzen, damit man überhaupt was verstehen kann.
"Titragga Fiyya"
Du flehst mich an (von Ehab Taufik)
Vergiß, vergiß mich, sag nicht
wir kommen wieder zusammen
und hör damit auf, hör damit auf
mich anzuflehen, für mich zu weinen
ich werde Dir niemals verzeihen können
Du flehst mich an, Du weinst für mich
ich werde niemals vergessen, dass Du verletzend warst
und wie,
wie hat es Dein Herz erlaubt,
dass Du das Herz Deines Schatzes brichst
und Du sein Leid steigerst,
wie?
Die Entfernung habe ich ertragen
Du hast mich auf einem Weg verlassen
Der schwer und voller Bitterkeit war
und jetzt kommst Du und sagst es sei aus
Mein Herz wurde schon gebrochen
ist schon passiert, ist schon passiert
Du hast mich verkauft, wieso hast Du mich verkauft?
Betrogen, wieso hast Du mich betrogen?
Und jetzt erst nimmst Du meine Gefühle wahr
Liebe, wessen Liebe ist das?
Traum, wo ist der Traum?
Sehnsucht, Sehnsucht nach wem?
Sag nicht nach mir!
Wieso....