Auf der gleichen Seite finde ich aber auch diese Übersetzung:
: An evilnurtured man is the dishonour of his father that begat him: and a [foolish] daughter is born to his loss. In der Amerikanischen Standard Version lautet die Übersetzung:
22:3 A sensible daughter obtains her husband, but one who acts shamefully brings grief to her father. Und in der New American Bible (Catholic) steht:
22:3 An unruly child is a disgrace to its father; if it be a daughter she brings him to poverty. Mir fällt einfach immer wieder auf das Moslems für ihre Argumente oft irgendwelche Bibelversionen benutzen welche die meisten Christen gar nicht kennen.
Wenn man übrigens im Google "Sirach 22:3 Die Geburt einer Tochter ist ein Verlust" eingibt findet man auch nur eine einzige Vernünftige Seite: Nämlich diejenige woher du dein Post kopiert hast. Verfasst einem Mann namens Sherif Mohammed
![[Wink]](images/icons/wink.gif)