Allerdings fehlt meines Achtens ein kleines Detail beim Mond, soll es hell oder Dunkel oder gar halb sein? Das muss aus dem Flirtkontext gezogen werden.
Sollte allerdings das Flirtopfer süßer sein als der Mond (über Geschmack läßt sich ja bekanntlich gut und gerne streiten) das kostet dann extra. man weiß ja nie, wer wen anflirtet.....
"anti men ahloh" wird als erwiderung auf "gute nacht" (tusbah ala kheir = du sollst im guten erwachen) gesagt. ("du bist von seinen leuten/denen" also = DU AUCH!)
(und was bitte ist an ägyptisch gruselig??? der satz ist ja auch eigentlich kein ägyptisch sondern hocharabisch)
Die Frage wäre eher und was bitte ist an ägyptisch nicht gruselig??? ;). Für mich de facto nix, du hälst sogar ägyptisch für hocharabisch. Meine arme Muttersprache der Art zu degradieren ist mehr als gruselig
hallo masinissa, hier wird nix de-gradiert. arabisch wird hauptsächlich in dialekten gesprochen - ich würde mal sagen, die sind alle gleichwertig, nur mehr oder weniger nah/fern am/vom hocharabischen. es gibt auch leute, die tunesisch, marokkanisch, algerisch etc. als gruselig empfinden, da es sehr weit von der hochsprache entfernt ist.
außerdem, wenn es ägyptisch wäre würde es heissen...... "ya 'amr".
und das müsstest du als muttersprachlerin auch wissen + überhaupt hättest du ja auch die korrekte übersetzung des ganzen gewußt.
muttersprachler wenn ich bitten darf, Masinissa ist ein Männlicher Name, getragen vom Vater von Jughurta. Dies hat wenig mit verdorbener Milch aus der Türkei zu tun, soviel zum geschichtlichen Background Ifrikias ;).
Ich muss dich leider widersprechen und darauf bestehen, dass es doch ägyptisch ist, und wegen des K in Kamr, könnte man von einem ägyptischen Nordfriesen ausgehen ;), denn auf hocharabisch würd es heißen der ganze Satz... (Übungsaufgabe und wird benotet, na wer traut sich).
Unter uns konnte ich bislang nicht wissen, dass die Friesen ohne ein so bedeutungsloses "r" so fies sein könnten ;), vorallem nach so einem linguistischen Ausrutscher, sachen gibs!
Also gemeint sind eher die Nordfriesen der Ägypter. Ob die einheimischen Nordfriesen nordfiesen sind weiss ich nicht, ich finde sie sind die nettesten Deutschen überhaupt und ohne zu übertreiben und witzig allemal, nicht zuletzt Dank Otto und Werner alias Brösel. Zufrieden?
Also! Für die Araber gibt es nichts Schöneres als der Mond, vor allem an seinem 14. Tag. Man sagt: "sie ist so schön wie ein Mond an seinem 14. Tag". Und wenn ein Ägypter zu einer Frau "yä Amar" sagt, dann meint er: "Du bist so schön wie der Mond" Also vielleicht doch nicht "Süße" aber dafür "Schöne". "Winti min Ahlu" ist eine ägyptische Erwiderung auf "Gute Nacht" und die richtige Übersetzung davon ist: "gleichfalls", aber man benutzt das nur in Zusammenhang mit "Gute Nacht". "Tasbah ala khir" heißt eigentlich "Ich wünsche, dass du morgen früh wohlauf aufwachst" Winti min Ahlou heißt: "Ich wünsche, dass auch zu denjenigen gehörst, die wohlauf aufwachen". Die Wörter sind aus dem Hocharabischen, aber die Redewendung an sich ist typisch Ägyptich.
Also Amar (ägyptisch ausgesprochen) ist ein anderes Wort für "eine sehr schöne Frau".
also ab an die tanke und hol dir gleich noch was mit zu essen!
sahha chreibtak!
lg rosarosa
ya3tik issahha, obwohl ich eher einen Kalorienachschub deinerseits invisiert habe neben meinen KFC-Wings, wusste nicht dass meine kulinarische Hoffnung gegen eine schwäbisch-schottische Firewall apprallt ;).
Die arme Person, die die Frage gestellt hat wird glaube ich das nächste mal vorsichtiger sein nach dieser kurzen Hilfe mit Ihrer Anfragen...
Also Amar (ägyptisch ausgesprochen) ist ein anderes Wort für "eine sehr schöne Frau".
Na ja so eindeutig ist es nicht unbedingt für meine Begriffe, denn als Tunesier wohl gemerkt waage ich zu behaupten die Ägypter mögen den armen Mond nicht besonderes um das Ding auf so einen Vergleich zu reduzieren ;)...