|
|
 |
 |
 |
 |
Re: Unterschiede des Franz. in Tunesien zum Standardfranzösisch
[Re: Shams 1808]
#194746
12/02/2007 20:43
12/02/2007 20:43
|
Joined: Jan 2007
Beiträge: 934 Deutschland
chipie
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jan 2007
Beiträge: 934
Deutschland
|
Antwort auf:
Als "pieds noirs" bezeichnet man die Rückwanderer aus Algerien und das waren vor allem, aber nicht nur, Menschen mit jüdischem Glauben. Durch die Vermischung der hebräischen, französischen sowie arabischen Sprachen ist ein ganz spezieller "Dialekt" entstanden. Da es in Tunesien selber nur noch kleinere jüdische Gemeinde gibt, vor allem in und um Tunis sowie auf Djerba, kann man für Tunesien nicht von einem speziellen "pieds noirs-Dialekt" sprechen.
Ursprünglich ja, die Verwendung des Begriffs hat sich aber weiterentwickelt:
Selon le Petit Robert, le terme « Pied-Noir », utilisé comme substantif ou adjectif, désigne familièrement les « Français d'Algérie », rapatriés en France à partir de 1962.
Dans l'usage courant, « Pied-Noir » est un quasi synonyme de « rapatrié ». Toutefois, ces deux termes ne recouvrent pas la même réalité.
« Rapatrié » fait référence à un statut administratif qui a concerné, à partir de 1962, essentiellement les Français repliés d'Algérie au moment de l'indépendance, puis qui a été étendu à d'autres populations venant du Maroc et de Tunisie, voire d'anciennes colonies françaises. Parmi les rapatriés d'Algérie, qui étaient tous de nationalité française, on englobe les musulmans, plus souvent désignés par le terme de harkis, c'est-à -dire ceux des militaires, anciens supplétifs de l'armée française, et leurs familles qui ont pu trouver refuge en France, et les non-musulmans, soit d'origine européenne, soit de la communauté juive locale.
« Pieds-Noirs » s'applique plus précisément à ces deux dernières catégories, ainsi qu'aux rapatriés originaires des autres pays du Maghreb, mais certains l'étendent aussi parfois aux harkis.
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|