Darf ich auch meinen Senf zum Thema Sprachunterschiede geben?

Wenn ein echter Bayer und ein echter Berner sich treffen, dann wird beiden nichts Anderes übrig bleiben als irgend wann mal Hochdeutsch zu reden, wenn sie sich wirklich verstehen wollen. So ungefähr verhält es sich mit den Aegyptern und Tunesiern. Die Hochsprache ist absolut dieselbe. Zeitungen etwa oder Radio-/TV-Nachrichten werden in beiden Ländern auf Hocharabisch geschrieben bzw. gesprochen. Da aber die Aegypter durch ihre Filme und Musik weit bekannter sind in der ganzen arabischen Welt wird ihr Dialekt vielerorts verstanden. Sagt man aber einem Aegypter "Souria" (tun.: Hemd), denkt er eher an eine Frau aus Syrien !

Die Aegypter haben eine Spezialität in der Sprache, die auch einige Dialekte des Nahen Ostens führen: für "q" im Wort Qalb (Herz) sagen sie "ä" älb. Das j von Jamel sprechen sie wie als g (Gamel) ... Hingegen wird in der Hochsprache und besonders beim Rezitieren des Qurans auf die Original-Laute zurück gegriffen...

Schöne Grüsse fürs Erste!
Amor