Hallo,

ich hab da mal eine Frage, ein tunesischer Freund von mir schickt mir manchmal per email tunesische wörter und sätze und auch die Übersetztung dazu. Aber irgendwie sind die meistens etwas anderst als die die ich hier gelesen habe. Er schreibt z.B.

wie heisst du =ech esmek
ich wermiss dich =twahechtek
was machst du heute=ech taamel lioum
alles gut zum geburstag=kol am wenti bkhir
ich kann nicht=mannaagemch
kuss =boussa
schlecht =kaieb
broder =kouya
schon =behi
Asslama = Hallo
Bislama = Tschüss
Chokran = Danke
Men Fahdlek = Bitte
Enhebek = Ich liebe dich
Ena Zeda = Ich dich auch
Kif Halek = Wie geht´s ?
La bess = Es geht gut
Sbachelchir = Guten Morgen

Ist das dann alles falsch? Oder kann man das alles auch so schreiben?
Wäre echt lieb wenn mir das irgenjemand erklären könne. [Lächeln]
Mich verwirrt das ganze nämlich ein bischen und ich würde gern wissen, ob ich jetzt was total falsches gelernt hab.

Gruß Katharina