Tunesien Informationsforum ARCHIV Tunesien Informationsforum ARCHIV
Jawhara FM Mosaique FM
Dieses Forum ist nur als Archiv nutzbar.
Popular Topics(Zugriffe)
1,690,778 Magic Life Club
1,267,967 Islamische Fragen
TunesienCom Galerie
Der Flughafen Enfidha/Hammamet - Bilder von Walter
Hammamet Fotos von Walter
Djerba Fotos von Walter
Impressum
Impressum
Datenschutzerklärung

Kontakt E-Mail
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Bewerte Thread
Seite 1 von 2 1 2
ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175726
28/12/2005 21:57
28/12/2005 21:57
Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
rina Offline OP
Junior Member
rina  Offline OP
Junior Member

Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
Hallo an alle Profis der arabischen Sprache!
Ich habe meinen Freund in Tunesien und wir schreiben uns auch ab und zu sms. Mit der letzten kam ich soweit klar bis auf die arabischen Worte zum Schluss. Da schreibt er: ohibek barscha. Was genau heisst das? ohibek ist glaub ich ich liebe dich, oder? Aber barscha hab ich noch nie gehört oder schon wieder vergessen. Bitte helft mir. Danke schön.

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175727
28/12/2005 22:05
28/12/2005 22:05
Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
A
asisi Offline
Mitglied
asisi  Offline
Mitglied
A

Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
Hallo Rina...

ich kenne "ich liebe dich" nur als "Nhebek"...bin aber auch kein Profi.Aber "barscha" heisst "viel", da bin ich mir ganz sicher!

Komme ursprünglich aus Suhl...kennst du, oder?

Wo hast du deinen Freund in Tunesien?

Liebe Grüsse,

Katja

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175728
28/12/2005 22:06
28/12/2005 22:06
Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
rina Offline OP
Junior Member
rina  Offline OP
Junior Member

Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
Ach so und wenn das geht hat jemand eine Antwort darauf in arabisch? Ich mein es gibt ja immer so die komplizierten Unterschiede zwischen männlich und weiblich ;-)

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175729
28/12/2005 22:10
28/12/2005 22:10
Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
rina Offline OP
Junior Member
rina  Offline OP
Junior Member

Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
Hallo Katja. Klar kenne ich Suhl. Mein Freund lebt in Sousse. Eigentlich ist er ja schon mein Mann, aber die Behörden stellen sich total stur mit dem Eintragen der Ehe....Leider!! Nur Probleme. Aber das ist ne noch längere Geschichte [nixweiss1]

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175730
28/12/2005 22:16
28/12/2005 22:16
Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
A
asisi Offline
Mitglied
asisi  Offline
Mitglied
A

Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
Ich schreibe meinem Süssen immer:Nhebek barcha, azizy(azizi).

Wie lange sied ihr schon zusammen?Und warum stellen sich die Behörden quer???

Darf ich nach deinem richtigen Namen fragen und wie alt du bist?Kannst mir auch per PN antworten?!Fahre morgen mal wieder nach Thüringen...wie ist das Wetter...viel Schnee???

Katja

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175731
28/12/2005 22:20
28/12/2005 22:20
Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
Raschidi Offline
Mitglied
Raschidi  Offline
Mitglied

Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
"ena zada" muss du antworten, wenn du sagen willst "ich dich auch" [Roll Eyes]

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175732
28/12/2005 22:24
28/12/2005 22:24
Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
A
asisi Offline
Mitglied
asisi  Offline
Mitglied
A

Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
Danke Raschidi, das wusste ich auch noch nicht!!!

Du bist ursprünglich aus Tunesien, oder???Von wo???

Grüessli, Katja

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175733
28/12/2005 22:38
28/12/2005 22:38
Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
rina Offline OP
Junior Member
rina  Offline OP
Junior Member

Joined: Aug 2005
Beiträge: 11
Jena
Danke Raschidi und Katja.
Also Katja das Wetter in Jena kannst du nicht vergleichen mit Suhl. Aber wenn wir hier schin gut 5 cm Schne haben und das ist schon ne Seltenheit dann sind in Suhl doch mindestens 20 cm schon wenn nicht noch mehr.
Tja unsre Geschichte ist ein bischen traurig weils zumindest von den Behörden keiner so richtig glaubt. Wir haben uns im Internet kennengelernt in einem Forum über Tunesien. Da hatte ich gechattet weil ich im Sommer Urlaub machen wollte mit meiner Freundin. Da hab ich ihn kennengelernt. Heisst eigentlich seinen Freund weil er (Ridha mein Schatz) nicht deutsch oder englisch schreiben kann. Näher gekommen und private E-Mail-Adresse getauscht haben wir weil wir viele Gemeinsamkeiten festgestellt haben (Sport und sein Cousin wohnt zufälligerweise seit 3 Jahren auch in Jena). Dann haben wir Fotos geschickt, Briefe geschrieben und uns getroffen und es hat nicht nur virtuell sondern auch gleich real geknistert und wir haben geheiratet. Tja aber nun macht uns die Botschaft und auch die Ausländerbehörde hier einen Strich durch die Rechnung. Alles nur wegen Missveratändnissen und natürlich wegen der Sprachen. Obwohl ich schon einen Arabischkurs mache (allerdings kann ich jetzt schreiben aber kann noch so gut wie keine Vokabel) und er von Freunden deutsch lernt ist das nicht ausreichend. Er musste zum Beispiel einmal auf der Boschaft eine Bestätigung vorlegen das er tunesischer Staatsbürger ist, er hatte seinen Pass dabei der das ja wohl belegt, aber nein....die Herrschaften wollten ein Formular sehen. Keiner wusste was die meinen. Hat er sich eine Aufenthaltsbestätigung besorgt und seine Geburtsurkunde mitgenommen und ganz viel Wut im Bauch und hat sich nicht wieder wegschicken lassen (das wollten die Beamten wieder machen). Plötzlich hats doch ausgereicht den Pass vorzuzeigen. Naja und da könnt ich noch mehrere Beispiele bringen. Aber ich denke es genügt erstmal. Ist hier vielleicht auch nicht der richtige Platz meine Probleme und Sorgen los zuwerden.
Katja ich wünsche dir viel Spass in Thüringen und einen guten Rutsch an alle hier und ein gutes neues Jahr.
Liebe Grüße Karina

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175734
28/12/2005 22:45
28/12/2005 22:45
Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
A
asisi Offline
Mitglied
asisi  Offline
Mitglied
A

Joined: Sep 2005
Beiträge: 364
Zürich
Das wünsche ich dir auch und ich hoffe für euch, das doch noch alles klappt...Schade, das Behörden immer so negativ reagieren ...als ob man nicht schon genug Probleme hätte mit so ner Fernbeziehung!!!

Also, eine super Silvesterparty und alles alles Gute...lass mal wieder was von dir hören!!!

Ganz liebe Grüsse,

Katja

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175735
29/12/2005 00:04
29/12/2005 00:04
Joined: Dec 2005
Beiträge: 234
Südthüringen
la_joie Offline
Member
la_joie  Offline
Member

Joined: Dec 2005
Beiträge: 234
Südthüringen
ich komme auch aus thüringen, aus sonneberg.
es hat vorhin ein bißchen geschneit, aber eben nicht viel...leider.

@rina: das mit den behörden tut mir leid... ich wünsch euch beiden auf jeden fall gaaaaaanz viel glück!!!

LG.Tina

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175736
29/12/2005 09:07
29/12/2005 09:07
Joined: Feb 2005
Beiträge: 2,793
CH
C
chamla Offline
Mitglied*
chamla  Offline
Mitglied*
C

Joined: Feb 2005
Beiträge: 2,793
CH
schreib doch mal: ana zeda inhebek barcha w facker feek dima. twahashtek.

(ich liebe dich auch ganz fest und ich denke immer an dich. vermisse dich)

[lachen2]
tschüüüüs und viel spass beim sms'len
[winken2]

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175737
29/12/2005 09:39
29/12/2005 09:39
Joined: Aug 2005
Beiträge: 206
Hinter den sieben Bergen
KamerliCH Offline
Member
KamerliCH  Offline
Member

Joined: Aug 2005
Beiträge: 206
Hinter den sieben Bergen
@habebte79

Hast du das von deinem Schatz??

Würde es gerne meinem Schatz schreiben. Möchte nur sicher gehen, dass ich nichts falsches schreibe.

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175738
29/12/2005 09:50
29/12/2005 09:50
Joined: Feb 2005
Beiträge: 2,793
CH
C
chamla Offline
Mitglied*
chamla  Offline
Mitglied*
C

Joined: Feb 2005
Beiträge: 2,793
CH
@KAMERLI

also ich hab das schon oft geschrieben würde es sonst auch nicht hier reinstellen, wenn ich nicht sicher wäre, dass es stimmen würde..
natürlich kann ich die schreibweise nicht garantieren.. jeder schreibt im dialekt anders..

[winken3]

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175739
29/12/2005 10:07
29/12/2005 10:07
Joined: Aug 2005
Beiträge: 206
Hinter den sieben Bergen
KamerliCH Offline
Member
KamerliCH  Offline
Member

Joined: Aug 2005
Beiträge: 206
Hinter den sieben Bergen
@habebte79

Dank dir vielmals...

Stimmt, die Schreibweise weicht je nach Dialekt etwas ab. Mein Schatz schreibt immer nhibbik

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175740
29/12/2005 10:19
29/12/2005 10:19
Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
Raschidi Offline
Mitglied
Raschidi  Offline
Mitglied

Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
@asisi

zada = auch
Ich komme aus Tunis besser gesagt Umgebung von Bardo wo das Museum ist.
In Deutschland bin ich seit 17 Jahren und seit 2Jahren in Zwickau mit eine Voll Juristin gefesselt [lachen2] das tut gut [lachen5]

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175741
29/12/2005 10:35
29/12/2005 10:35
Joined: Sep 2005
Beiträge: 289
Berlin
rocco Offline
Member
rocco  Offline
Member

Joined: Sep 2005
Beiträge: 289
Berlin
aber es heisst doch eigentlich "ena zeda" oder?

und twahechtek und nhebek wird meiner Meinung nach so geschrieben.

Aber fragt mal lieber die ganzen Experten.

Gruss
rocco

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175742
29/12/2005 10:40
29/12/2005 10:40
Joined: Feb 2005
Beiträge: 2,793
CH
C
chamla Offline
Mitglied*
chamla  Offline
Mitglied*
C

Joined: Feb 2005
Beiträge: 2,793
CH
@all
ich bin sicher das mit der schreibweise kommt auch gar nicht so drauf an, je nach dem wie es halt ausgesprochen wird, so wirds geschrieben. verstehen tut mans auf jedenfall.
ich schreib immer inhebek und twahashtek und mein verlobter auch.

liebe grüsse
[winken3]

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175743
29/12/2005 11:29
29/12/2005 11:29
Joined: Dec 2002
Beiträge: 3,079
hier
Nela Offline
Mitglied*
Nela  Offline
Mitglied*

Joined: Dec 2002
Beiträge: 3,079
hier
Nur wenn man die arabischen Schriftzeichen 1:1 in ein "System" aus unseren Zahlen und Buchstaben überträgt, kann man "korrekt" schreiben (Om Eya, wo bist Du...???). [Wink]

Alles andere ist eine Schreibweise des Dialektes nach dem "Gehör" und mit lateinischen Buchstaben, und die unterscheidet sich eben immer wieder. Verstanden wird es aber trotzdem!

Manchmal entstehen die Unterschiede auch dadurch, dass teils Dialekt, teils Hocharabisch verwendet wird.

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175744
29/12/2005 13:03
29/12/2005 13:03
Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
Raschidi Offline
Mitglied
Raschidi  Offline
Mitglied

Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
ena heisst ICH
zada heisst auch
Das wird so geschrieben wie das Ausgesprochen auch "zada".
So ein schrifftweise gibt überhaupt nicht auf Bücher. Die Europäer haben auch eine Sprache entwickelt haben die ESPIRANTO heisst und sowas gibt in Tunesien NICHT und wir schreiben auch nicht mit Zahlen zwischen die Buchstaben.

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175745
29/12/2005 13:37
29/12/2005 13:37
Joined: Dec 2002
Beiträge: 3,079
hier
Nela Offline
Mitglied*
Nela  Offline
Mitglied*

Joined: Dec 2002
Beiträge: 3,079
hier
Raschidi, natürlich will dir hier niemand deine Muttersprache beibringen. Und die SMS werden sowieso verstanden, egal wie die Feinheiten der Schreibweise nun sein mögen. [Wink]

Aber für "Neulinge" ist es zum Lernen so verwirrender. Es gibt ja auch einen Unterschied zwischen "deutscher" und "französischer" Aussprache bei den Buchstaben: Ein Deutscher würde z.B. das "z" von zeda normalerweise nicht wie ein stimmhaftes "s" (also französisch) aussprechen, sondern eben wie ein deutsches "z", also "tz".

Auch wird das erste und das zweite "a" bei zada nicht gleich ausgesprochen, sondern eher wie "zeda". Auch in arabischer Schrift ist es bei der Aussprache ja ein Unterschied, ob es sich um ein "langes" Alif oder nur um ein Vokalisierungszeichen für a (Fatha) über dem vorangehenden Buchstaben handelt.

Streng genommen gibt es ja im Arabischen auch nur die Vokale für langes a, i und u (deutsches "u"!), nämlich alif, miim und waw. Bzw. es gibt die Vokalisierungszeichen für kurzes a, i und u (Fatha, Kasra, Dhamma). Also kein e und kein o!

Oder, Raschidi? Korrigier mich bitte, wenn ich etwas falsches über deine Muttersprache sage.

Zum SMS-Schreiben ist das sicher alles kein Problem, es wird verstanden, aber zum Erlernen der Sprache und der Aussprache der Wörter(und das betrifft ja hier einige) schon.

Raschidi, wir kriegen das schon irgendwie hin. [Wink] [daumen1]

Ansonsten werden wir uns wohl noch ewig "kabbeln"... [Big Grin]

Oder wir schreiben einfach nur noch mit arabischen Buchstaben, um alle Missverständnisse zu vermeiden. [Razz]

Liebe Grüße
Nela

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175746
29/12/2005 15:00
29/12/2005 15:00
Joined: Aug 2005
Beiträge: 902
Marzahn
sousse-anne Offline
Mitglied
sousse-anne  Offline
Mitglied

Joined: Aug 2005
Beiträge: 902
Marzahn
Wenn ich mich mal vermittelnd einschalten darf:

Sämtliche arabischen Dialekte werden in Chats und SMS phonetisch geschrieben - und feste Regeln scheint es da nicht zu geben. An der Schreibweise merkt man eigentlich meist nur, ob der Schreiber die phonetische Aussprache an Französisch oder Englisch anlehnt, denn die "Franzosen" verwenden eher i statt ee z.B., die Zahlen verwenden einige, aber bei Weitem nicht jeder. Ich denke, es gibt sicher eine Regel - aber da die wohl ausser Om Eya keiner wirklich kennt, ist es auch nicht so wichtig und die sich Schreibenden werden sich schon verstehen.

Schulterzuckende Grüße
Susanne

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175747
29/12/2005 15:05
29/12/2005 15:05
Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
Raschidi Offline
Mitglied
Raschidi  Offline
Mitglied

Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
@ Nela
Du hast völlig Recht, aber dies SMS Schreibweise die man nennt ist entstanden von Leute die noch nicht die Haupschule geschafft haben und ein Handy
gekauft haben.
Ich lese immer wieder hier im Furom dass die Leute wirklich denken oder ausgehen das so wird geschrieben was total Falsch ist.

Ich will auch keine beleidigen das muss KLAR sein.
Ich versuch nur zu korrigieren.

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175748
29/12/2005 15:09
29/12/2005 15:09
Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
Raschidi Offline
Mitglied
Raschidi  Offline
Mitglied

Joined: Feb 2004
Beiträge: 685
DE-Zwickau TN-Den Den
Oder wir schreiben einfach nur noch mit arabischen Buchstaben. Das wäre noch verwirrend als mit Ziffern. [Eek!] Oder?

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175749
29/12/2005 15:17
29/12/2005 15:17
Joined: Aug 2005
Beiträge: 902
Marzahn
sousse-anne Offline
Mitglied
sousse-anne  Offline
Mitglied

Joined: Aug 2005
Beiträge: 902
Marzahn
Na für dich ganz sicher nicht [Wink]

Schmunzelgruß
Susanne

Re: ohibek barscha? wer kann das übersetzen? #175750
29/12/2005 15:22
29/12/2005 15:22
Joined: Dec 2002
Beiträge: 3,079
hier
Nela Offline
Mitglied*
Nela  Offline
Mitglied*

Joined: Dec 2002
Beiträge: 3,079
hier
Wenn ich noch was anmerken darf:

Chatten, SMS schreiben, mailen...unter "Gleichsprachigen", das ist eine Sache.

Eine Sprache oder einen Dialekt und dessen Aussprache als Fremdsprache erlernen, eine andere.

Im Chat, per SMS oder E-Mail wird man sich am verstehen, auch wenn sich die Schreibweisen unterscheiden (vor allem, wenn man die gleiche Sprache spricht) da braucht man auch keine Zahlen oder Sonderzeichen.

Hier sind aber viele, die die Sprache erlernen möchten, und verwirrt sind, wenn ein Wort, welches sie gerade gelernt haben, plötzlich anders geschrieben wird. Oder sie wissen nicht, wie es auszusprechen ist.

Das ist eigentlich schon alles.
Aber wofür machen wir uns eigentlich die Mühe... [nixweiss1]

Etwas resignierte Grüße
Nela

Seite 1 von 2 1 2