Ich weiss ja nicht um was es genau geht. Aber du könntest ihr es ja einfach übersetzen, so dass sie die Chance hat Stellung zu nehmen. Wäre nur fair, oder denkst du nicht?!
*~*~* Menschen ~ die sich im Herzen nahe sind ~ lassen sich auch durch tausend Meilen nicht trennen *~*~*
DAS war die übersetzung der worte !!! sorry aber ich habe schon des öfteren versucht zu erklären, das arabisch eine "lautschrift" ist...wenn man etwas wörtlich übersetzt ist es grammatisch natürlich kein perfektes deutsch,- trifft den sinn aber besser als eine sinngemäße übersetzung !! ich übersetze nur !!! was der sprecher dieser worte ausdrückt geht mich nichts an und ist eine sach zwischen den beiden !!!! ich erwarte weder eine stellungnahme noch ein danke... für mich ist es nur eine selbstverständlichkeit des gegenseitigen helfens,- wie es eigentlich hier im forum sein sollte...
uiii nein! bitte entschuldige! Ich hab das wirklich nicht gemerkt. Ich dachte du sagst zu ihr du wärst entäuscht und darum übersetzt du's nicht. Bitte entschuldige das war wirklich nicht so gmeint! Ein riesen Missverständis! Tut mir echt leid - wirklich!!! *RIESEN-SCHÄM*!!!
*~*~* Menschen ~ die sich im Herzen nahe sind ~ lassen sich auch durch tausend Meilen nicht trennen *~*~*
schon ok... mußte gerade selber herzlich über dieses und ein anderes missverständnis lachen... hat mir den tag gerettet,- das lachen mein ich... nix für ungut, sollte nicht bös klingen von mir... "gg"