habe mal wieder eine grosse Bitte an Euch Profis (und auch diesmal nicht so kurzfristig ). Ich wuerde meinem Bekannten gerne ein paar Saetze auf Tunesisch zu seinem 30. Geburtstag widmen. Wer kann helfen ?
"Wenn es dich nicht gäbe, wäre vieles anders, ich wäre nicht so gluecklich, ich wäre nicht so mutig, ich wäre nicht so hoffnungsvoll. Wenn es dich nicht gäbe, wäre vieles anders, die Sonne wäre nicht so hell, der Mond wäre nicht so nah. Ich wuensche Dir alles Liebe und Gute zu Deinem Geburtstag. Moegen sich alle Deine Wuensche erfuellen und mögen alle schönen morgigen tage dein sein denn du verdienst es."
Ich moechte mich im voraus schon mal fuer eure Hilfe bedanken.
Gruesse aus "Uebersee"
Becky
Re: Geburtstagswuensche mit der Bitte um Uebersetzung
[Re: Becky1]
#193571 03/02/200716:4903/02/200716:49
okeeee, ueberredet. Die Uebersetzung ist wirklich umfangreich und ich kann verstehen, dass die Resonanz gleich null ist. Hmm...wie waers mit einem "Alles Liebe und Gute zu Deinem Geburtstag" ?! Vielleicht kann mir da jemand helfen und das ganze in Tunesisch uebersetzen. Dieser Mann bedeutet mehr sehr viel und ich will ihn einfach ueberraschen.
Danke
Gruss
Becky
Re: Geburtstagswuensche mit der Bitte um Uebersetzung
[Re: Becky1]
#193572 03/02/200719:5303/02/200719:53
Hey das ist ein toller Tipp, habe es gerade mit einem sehr einfachen Satz wie "ich liebe dich" probiert und das funktioniert Jedoch kann man bei längeren Sätzen in der Regel davon ausgehen das es nicht Fehlerfrei ist und vielleicht ein bisschen seltsam klingt, aber vermutlich ist es eine gute Lösung es zumindest mal zu versuchen
Re: Geburtstagswuensche mit der Bitte um Uebersetzung
[Re: HammametHH]
#193574 04/02/200701:1104/02/200701:11
Hmmm, also, ich hab das jetzt auch mal versucht, aber bei längeren Sätzen kommt nix Sinnvolles mehr raus...egal, in welche Sprache man es übersetzen will.Da wird es alles bunt durcheinander gemixt. Aber für kurze Sachen ganz gut geeignet.
Liebe Grüsse
Lebe jeden Tag so, als könnte es dein Letzter sein.
Re: Geburtstagswuensche mit der Bitte um Uebersetzung
[Re: asisi]
#193575 04/02/200712:4704/02/200712:47
schön das es get mit übersezen. bei mir klapt good. englisch - deutsch get good und man kan verstehen. nur oft habe ich kein zeit für erst dort schreiben und dan hier rein kopiren
Re: Geburtstagswuensche mit der Bitte um Uebersetzung
[Re: HammametHH]
#193576 04/02/200714:0504/02/200714:05
So sehe ich dies auch, ich finde es echt schön wenn auch Tunesier die nicht perfekt Deutsch schreiben können hier Willkommen sind und eben so schreiben dürfen wie sie es können.
Danke für den Tipp mit der Seite für Übersetzungen, bei mir klappt das super.