Bräuchte mal eine Übersetzung von dem arabischen Wort Nanbouk, denke es bedeutet nichts gutes! Habe das schon so oft gehört aber wenn ich immer nachfrage was das heisst, sagen alle zu mir sie können es mir nicht übersetzen! hmm komisch. Vielleicht kann einer von euch mir da evtl. weiter helfen!
huhu ihr lieben, bin verzweifelt habe meinen Mann gefragt und er hat gelacht und gesagt er könnte das Wort nicht übersetzen toll! ggg Auch seine Schwester kann mir das nicht übersetzen! Bin ja jetzt so neugierig was das heisst.hmmm
@ jambo: ja meinte nambouk grins, tipp fehler upps habe dieses Wort auch schon im zusammen hang mit Kälb gehört, also nambouk ya kälb, was kälb heisst weis ich ja aber das wort davor ahhh.
Hmmm... nam allein bezeichnet doch das männliche Geschlechtsteil, oder? (Erinnere mich da an eine Freundin, die statt "na-am" ständig "nam" gesagt hat... höhö, das war schon spektakulär ) Und Nambouk dann eigentlich "Dein Schw...". Und sollte ich völlig falsch liegen; ich laß mich gern berichtigen. Also: lieber nicht sagen!
Ich kann das auch nicht einordnen Es gibt auch Unterschied zwischen nam.. und nan.. und hier NAN.. bouk ist doch bekannt: von dein Vater aber was davor steht ist mir wirklich nicht zu Entziffern.
karim hammami hat es ganz richtig übersetzt. Das erste Wort ist eine Art "Dialekt-Abkürzung" vom Hocharabischen: "la3natu Allahi ala ..." = DER FLUCHT ALLAHS SOLL AUF ... FALLEN..