forum.tunesien.com

Übersetzung

Posted By: CouCou

Übersetzung - 18/02/2007 19:55

Halli Hallo,
sagt mal was heißt "du bist das beste auf der welt" (auf einen Mann bezogen) oder "du bist der beste mann auf der welt" auf arabisch??

Danke im Voraus.

Eure Boussa
Posted By: tunishabibi

Re: Übersetzung - 18/02/2007 20:10

hi ihr lieben, das würde mich auch mal brennend interessieren...

liebe grüsse aus bern
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 18/02/2007 20:23

Denn sind wir ja schon zwei
Posted By: bandy

Re: Übersetzung - 18/02/2007 20:38

Du bist das schönste und beste was mir je passiert ist:
illi inti agla naja fi hayeti
was welt heisst da muss ich nochmal fragen lg
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 18/02/2007 21:04

danke bandy.
das ist tunesisches arabisch, oder??
weißt du auch was es auf hocharabisch oder libanesich heißt??

oder fragen wir anders was heißt das hier??
Inta ahsan wahed fi el3lam

ich hoffe ganz stark das mir jetzt alle bestätigen das es heißt, du bist das beste auf der welt. sonst hab ich nen problem

liebe grüße
Posted By: bandy

Re: Übersetzung - 19/02/2007 08:16

was ich geschrieben habe ist der tunesische dialekt
hocharab ist finde ich schwerer da muss ich passen.lg
Posted By: tunishabibi

Re: Übersetzung - 19/02/2007 14:12

danke bandy, lieb von dir
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 19/02/2007 14:13

Hi Bandy,
macht doch nichts.

aber kannst du zufällig das arabisch geschriebene von mir übersetzen???

Liebe Grüße
Posted By: lou

Re: Übersetzung - 19/02/2007 17:30

das heißt: enti ahla rajel fi dinya
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 19/02/2007 19:03

Hi lou,
dankeschön,
aber weißt du auch was das hier heißt: Inta ahsan wahed fi el3lam

Lg
Posted By: fritzi

Re: Übersetzung - 20/02/2007 14:46

Inta ahsan wahed fi el3lam

bin mir jetzt nicht gaaanz sicher, aber sinngemäss würd ich sagen das passt..
und ich hab nen freund gefragt, der sagt auch es passt. "du bist der beste auf der welt"
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 20/02/2007 16:08

Hi fritzi,
na gott sei dank!!!!!!
Ich hab nämlich nen ägypter ausm internet gefragt. und ich habe gehofft, dass er mir das so einigermaßen richtig übersetzt. und nicht irgendwie so was wie du bist das größte arsc.hloch oder so

Na da hab ich ja schwein gehabt!! weil mein freund hat sich dazu noch nicht geäußert , daher hatte ich angst, das dieser ägypter es falsch übersetzt hat. also sich sozusagen ein scherzchen erlauben wollte. aber is ja alles gut gegangen!!

DANKE FRITZI!!

Liebe Grüße
Posted By: Frogger

Re: Übersetzung - 20/02/2007 23:09

Und wie heißt es in weiblicher Form? :-)
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 20/02/2007 23:16

na du nun wieder wolf
Ich kann dir da leider gar nicht helfen,
aber hier gibt es ja jede menge die dir das sicher gerne verraten
Posted By: Frogger

Re: Übersetzung - 20/02/2007 23:19

...na du nun wieder wolf...

ich weiß :-(

...gar nicht helfen...

<seufz>

...jede menge die dir das sicher gerne verraten...

Das hoffe ich auch...
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 21/02/2007 00:00

ach du musst dich doch nicht schämen

Und ich glaube viele Männer hatten das Bedürfnis diese Frage zu stellen, aber keiner hat sich getraut.
Also sind dir jetzt sicher alle Männer dankbar

Na denn werd ich dir mal ganz fest die Daumen drücken, das es jemand weiß!!!
Posted By: fritzi

Re: Übersetzung - 21/02/2007 00:04

weiblich wäre dann

inti ahsan wahda fi el3alam
Posted By: amira_7

Re: Übersetzung - 21/02/2007 09:21

Auf Libanesisch: enti 3andi e denja kelha "du bist für mich das ganze Welt"

Tunesisch: enti 3indi e donja el kol "Du bist für mich das ganze Welt"

Libanes: ja aghal e nas fi hajati "de Werteste Mensch in meinem Leben"

Tunesisch: ja aghla wahda fi hjati

Das habe ich alles für dich geschriebe Wolf also das heisst für Frauen damit du par Araberin richtig Anmachen kannst aber ich würd dir empehle sei Vorsichtig
Posted By: Frogger

Re: Übersetzung - 21/02/2007 09:31

Dankeschön. :-))
Posted By: Frogger

Re: Übersetzung - 21/02/2007 09:35

:-)
Posted By: amira_7

Re: Übersetzung - 21/02/2007 09:54

bitte schön
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 21/02/2007 11:21

Hi Amira,
wärst du so lieb und würdest mir die männlich version von beiden auch noch einmal in libaneisch schreiben??

Liebe Grüße
Posted By: amira_7

Re: Übersetzung - 21/02/2007 14:03

enta 3andi be denja kelha
ja aghla wahed bi hajati

habe ich für dich überzets boussa
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 21/02/2007 14:34

Ich danke dir Amira
Woher kannst du libanesisch??
Posted By: amira_7

Re: Übersetzung - 21/02/2007 15:27

persönliche Erfahrung also ich habe mal eine Libanesische Freund gehabt aber ich kenn alle Dialekt und Hocharabisch auch also kurz gesagt ich bin einfach prima in die Arabische Sprach dialekt oder auch nicht dialekt.
Posted By: CouCou

Re: Übersetzung - 21/02/2007 17:10

Respekt!!!!
Die meisten können das nämlich nicht!!
Wenn ich wieder fragen habe, werde ich mich gleich an dich wenden, ok??

Liebe grüße
Posted By: Frogger

Re: Übersetzung - 21/02/2007 23:33

...sei Vorsichtig...

zu spät ... aber dennoch: warum? :-)
Posted By: amira_7

Re: Übersetzung - 22/02/2007 08:12

ja sei Vorsichtig wann du arabische Frauen anmachen willst es sind nicht alle Arabische Frauen einverstanden mit solchen Anmachung und dann kommt es würklich nicht schön heraus
Posted By: Frogger

Re: Übersetzung - 22/02/2007 09:36

...es sind nicht alle Arabische Frauen einverstanden...

ahh - DAS meinst Du, das ist aber, würde ich sagen, universell und nicht typisch für Arabien. :-)
Goch ich bin generell eigentlich nur an den entgegengesetzt gelagerten Fällen interessiert. :-)
Posted By: amira_7

Re: Übersetzung - 22/02/2007 09:51

aha dann nun Loss
© 2024 Tunesienforum